วันอาทิตย์ที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2557

ธัมมาภิคีติ

(ข้อแนะนำ : click ฟังเสียงสวดใน video ด้านล่าง แล้วกลับมาอ่านบทสวดไปพร้อมเสียงสวดใน video)
ธัมมาภิคีติ (Dhammābhigītim) – Verses in praise of the Dhamma

(หันทะ มะยัง ธัมมาภิคีติง กะโรมะ เส.)
เชิญเถิด เราทั้งหลาย ทำความขับคาถา พรรณนาสรรเสริญพระธรรมเถิด
Now let us chant the verses in praise of the Dhamma:

สวากขาตะตาทิคุณะโยคะวะเสนะ เสยโย,
พระธรรม เป็นสิ่งที่ประเสริฐ เพราะประกอบด้วยคุณ,
คือความที่พระผู้มีพระภาคเจ้า ตรัสไว้ดีแล้ว เป็นต้น,
The Dhamma is superior, excellent virtues, well expounded by the Blessed One,

โย มัคคะปากะปะริยัตติวิโมกขะเภโท,
เป็นธรรมอันจำแนกเป็น มรรค ผล ปริยัติ และนิพพาน,
Divided as Path and fruition, theory, practice, realization - nibbana,

ธัมโม กุโลกะปะตะนา ตะทะธาริธารี,
เป็นธรรมทรงไว้ซึ่งผู้ทรงธรรม จากการตกไปสู่โลกที่ชั่ว,
The practitioners are protected from miserable world and woeful realms,

วันทามะหัง ตะมะหะรัง วะระธัมมะเมตัง,
ข้าพเจ้าไหว้พระธรรมอันประเสริฐนั้น,
อันเป็นเครื่องขจัดเสียซึ่งความมืด,
I revere the Dhamma, the destroyer of darkness of ignorance
 

ธัมโม โย สัพพะปาณีนัง สะระณัง เขมะมุตตะมัง,
พระธรรมใด เป็นสรณะอันเกษมสูงสุด ของสัตว์ทั้งหลาย,
The Dhamma, the supreme refuge of all beings,

ทุติยานุสสะติฏฐานัง วันทามิ ตัง สิเรนะหัง,
ข้าพเจ้าไหว้พระธรรมนั้น อันเป็นที่ตั้งแห่งความระลึกองค์ที่สองด้วยเศียรเกล้า,
I revere with my head that Dhamma as the second jewel of recollection,

ธัมมัสสาหัสมิ ทาโสวะ ธัมโม เม สามิกิสสะโร, (ผู้ชายสวด)
ธัมมัสสาหัสมิ ทาสี วะ ธัมโม เม สามิกิสสะโร, (ผู้หญิงสวด)
ข้าพเจ้าเป็นทาสของพระธรรม,
พระธรรมเป็นนายมีอิสระเหนือข้าพเจ้า,
I am a servant of the Dhamma, my master, guidance,

ธัมโม ทุกขัสสะ ฆาตา จะ วิธาตา จะ หิตัสสะ เม,
พระธรรมเป็นเครื่องกำจัดทุกข์,
และทรงไว้ซึ่งประโยชน์แก่ข้าพเจ้า,
The Dhamma is the destroyer of suffering, upholds blessing and benefit for me 

ธัมมัสสาหัง นิยยาเทมิ สะรีรัญชีวิตัญจิทัง,
ข้าพเจ้ามอบกายถวายชีวิตนี้ แด่พระธรรม,
I devote this life to that Dhamma,

วันทันโตหังจะริสสามิ ธัมมัสเสวะ สุธัมมะตัง, (ผู้ชายสวด)
วันทันตีหัง จะริสสามิ ธัมมัสเสวะ สุธัมมะตัง, (ผู้หญิงสวด)
ข้าพเจ้าผู้ไหว้อยู่จักประพฤติตาม,
ซึ่งความเป็นธรรมดีของพระธรรม,
With my reverence to Dhamma, I have followed the great virtue of doctrine,

นัตถิ เม สะระณัง อัญญัง ธัมโม เม สะระณัง วะรัง,
สรณะอื่นของข้าพเจ้าไม่มี,
พระธรรมเป็นสรณะอันประเสริฐของข้าพเจ้า,
With no other refuge, Dhamma is my superb refuge,

เอเตนะ สัจจะวัชเชนะ วัฑเฒยยัง สัตถุสาสะเน,
ด้วยการกล่าวคำสัจจ์นี้,
ข้าพเจ้าพึงเจริญในพระศาสนาของพระศาสดา,
By the utterance of this truth, may I progress in the religion of the Great Teacher.

ธัมมัง เม วันทะมาเนนะ ยัง ปุญญัง ปะสุตัง อิธะ,  (ผู้ชายสวด)
ธัมมัง เม วันทะมานายะ ยัง ปุญญัง ปะสุตัง อิธะ, (ผู้หญิงสวด)
ข้าพเจ้าผู้ไหว้อยู่ซึ่งพระธรรม ได้ขวนขวายบุญใด ในบัดนี้,

สัพเพปิ อันตะรายา เม มาเหสุง ตัสสะ เตชะสา.
อันตรายทั้งปวง อย่าได้มีแก่ข้าพเจ้า ด้วยเดชแห่งบุญนั้น.
Through the accrued merit of my effort and reverence to the Dhamma, may I be free from all dangers.

(หมอบกราบลงแล้วว่า)
(bow down and say):

กาเยนะ วาจายะ วะ เจตะสา วา,
ด้วยกายก็ดี ด้วยวาจาก็ดี ด้วยใจก็ดี,

ธัมเม กุกัมมัง ปะกะตัง มะยา ยัง,
กรรมน่าติเตียนอันใด ที่ข้าพเจ้ากระทำแล้วในพระธรรม,

ธัมโม ปะฏิคคัณหะตุ อัจจะยันตัง,
ขอพระธรรม จงงดซึ่งโทษล่วงเกินอันนั้น,

กาลันตะเร สังวะริตุง วะ ธัมเม.

เพื่อการสำรวมระวัง ในพระธรรม ในกาลต่อไป.
Any misdeeds by bodily acts, speech, and mind I have committed towards the Dhamma, may all the offenses be pardoned, and to restrain from such wrongdoings in the future.

*1234567

*1234567

ภาษาอังกฤษจาก
http://www.thailandqa.com/forum/showthread.php?32134-Chanting-Pali-Thai-English-and-translation/page2 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น